風(fēng)流子.大石
新綠小池塘,風(fēng)簾動(dòng)、碎影舞斜陽(yáng)。羨金屋去來(lái),舊時(shí)巢燕;土花繚繞,前度莓墻。繡閣里、鳳幃深幾許?聽得理絲簧。欲說(shuō)又休,慮乖芳信;未歌先噎,愁近清觴。
遙知新妝了,開朱戶,應(yīng)自待月西廂。最苦夢(mèng)魂,今宵不到伊行。問(wèn)甚時(shí)說(shuō)與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?天便教人,霎時(shí)廝見何妨。
形式: 詞 詞牌: 風(fēng)流子翻譯
碧綠的春水漲滿小小的池塘,風(fēng)吹簾動(dòng),斜照的陽(yáng)光被簾子擋住,碎影舞弄滿地金光。我真羨慕那燕子,在舊年筑巢的梁上又筑新巢,能在金屋間里來(lái)去飛翔;還有那苔蘚,在前番生過(guò)的圍墻上,又繞著院落再度生長(zhǎng)。那錦繡的閨房、華麗的帷帳究竟有多深?我只能聽到從房中傳出絲竹悠揚(yáng)。那曲調(diào)像載著欲說(shuō)還休的重重心事,大概是擔(dān)心乖違了佳期,還沒(méi)有唱歌先已哽咽,連清酒也厭入愁腸。遠(yuǎn)遠(yuǎn)知道她梳理了新妝,推開了紅窗,該是期待明月照西廂。最苦的是我咫尺天涯,夢(mèng)中魂靈兒,今夜也不能到她身旁。問(wèn)何時(shí)才能向她傾訴衷腸,互通情款,互訂密約,寄予她明鏡,偷換她的奇香。天公呵與人行個(gè)方便,叫人霎時(shí)間相見又有何妨!
注釋
風(fēng)流子:詞牌名。原唐教坊曲名,后用為詞調(diào)之稱。
又稱為《內(nèi)家嬌》。
有單調(diào)及雙調(diào)兩體。
風(fēng)流子,與菩薩蠻、念奴嬌、如夢(mèng)令等都是詞牌名,主要流行于宋朝時(shí)期。
著名的詞人謝懋、張耒等都曾經(jīng)以“風(fēng)流子”作詞牌名創(chuàng)作過(guò)詞。
新綠:指開春后新漲的綠水。
金屋:美女住的地方。
漢武帝幼時(shí)曾說(shuō):“若得阿嬌,當(dāng)以金屋儲(chǔ)之。
”土花:苔蘚。
莓墻:長(zhǎng)滿青苔的墻。
繡閣:繡房。
女子的居室裝飾華麗如繡,故稱。
鳳幃:閨中的帷帳。
絲簧:指管弦樂(lè)器。
乖:違誤。
錯(cuò)過(guò)。
清觴:潔凈的酒杯。
待月:元稹《會(huì)真記》鶯鶯與張生詩(shī):“待月西廂下,迎風(fēng)戶半開。
”不到伊行:不到她身邊。
行,那邊,旁邊。
密耗:秘密消息。
秦鏡:漢代秦嘉妻徐淑贈(zèng)其明鏡。
此處指情人送的物品。
韓香:原指晉賈充之女賈午愛(ài)戀韓壽,以御賜西域奇香贈(zèng)之。
此處指情人的贈(zèng)品。
樂(lè)府詩(shī)云:“盤龍明鏡餉秦嘉,辟惡生香寄韓壽。”