一百五日夜對(duì)月
無(wú)家對(duì)寒食,有淚如金波。
斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。
仳離放紅蕊,想像嚬青蛾。
牛女漫愁思,秋期猶渡河。
形式: 五言律詩(shī) 押[歌]韻翻譯
沒(méi)有家人一起過(guò)這寒食節(jié),此時(shí)的眼淚也像金波一樣涌動(dòng)不止。如果砍去了月中的桂樹(shù),月亮的光輝會(huì)更加清澈皎潔吧?
月亮偏在離別時(shí)散播光澤,想必思念故人會(huì)使得妻子為之蹙眉吧。
牛郎織女愁思漫漫,每年秋天七夕尚能團(tuán)聚,而我何時(shí)才能與家人團(tuán)聚?
注釋
無(wú)家:沒(méi)有房舍,沒(méi)有家庭。此處說(shuō)的是沒(méi)有家人和自己在一起。
寒食:即寒食節(jié),亦稱(chēng)“禁煙節(jié)”、 “百五節(jié)”,在農(nóng)歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一二天。
金波:形容月光浮動(dòng),因亦即指月光。
斫卻:砍掉。
一作“折盡”。
月中桂:指的是傳說(shuō)中月宮所植的桂樹(shù),此處暗用了吳剛伐桂的神話(huà)故事。
清光:清亮的光輝。
此指月光。
仳離:別離。
舊指婦女被遺棄二離去。
紅蕊:紅花。
想像:意思是想念故人的樣子。
嚬:同“顰”,皺眉,蹙眉,使動(dòng)用法,使……蹙眉的意思。
青蛾:舊時(shí)女子用青黛畫(huà)的眉。
牛女:即牛郎與織女。
秋期:指七夕。
牛郎織女約會(huì)之期。