少年游
欄干十二獨(dú)憑春,晴碧遠(yuǎn)連云。千里萬(wàn)里,二月三月,行色苦愁人。
謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。那堪疏雨滴黃昏。更特地、憶王孫。
形式: 詞 詞牌: 少年游翻譯
春天時(shí)獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了每一個(gè)欄桿。藍(lán)天下青草綿延,至目盡處與天相接。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無(wú)際,千里萬(wàn)里,時(shí)令正是盛春的二月三月間,遠(yuǎn)行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無(wú)窮。謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨(dú)自吟詩(shī)頌苦。黃昏時(shí)分,稀疏的雨滴點(diǎn)點(diǎn)飄落,哪里能夠承受這離愁之苦!更何況,此時(shí)此地,又想起了遠(yuǎn)行之人。
注釋
獨(dú)憑春:春天時(shí)獨(dú)自倚欄遠(yuǎn)眺。晴碧:指藍(lán)天下的青草。
謝家池:據(jù)《南史·惠連傳》載,族兄靈運(yùn)激賞惠連之才思,嘗于永嘉西堂思詩(shī)競(jìng)不成,忽夢(mèng)見(jiàn)惠連,即得句云:“池塘生春草。”
江淹浦:指別離之地。
指南朝文學(xué)家江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài)。
吟魄:指詩(shī)情、詩(shī)思。
離魂:指離別的思緒。
王孫:公子,指遠(yuǎn)游之人。