隰有萇楚
隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。
隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)家。
隰有萇楚,猗儺其實(shí),夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)室。
形式: 四言詩(shī)翻譯
低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞枝繁茂。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)知不煩惱。低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞花兒美。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你沒(méi)有家拖累。
低洼地上長(zhǎng)羊桃,果實(shí)累累掛蔓條。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)家需關(guān)照。
注釋
隰:低濕的地方。萇楚:蔓生植物,今稱羊桃,又叫獼猴桃。
猗儺:同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。
夭:少,此指萇楚處于茁壯成長(zhǎng)時(shí)期。
沃沃:形容葉子潤(rùn)澤的樣子。
樂(lè):喜,這里有羨慕之意。
子:指萇楚。
華:同“花”。
無(wú)家:沒(méi)有家庭。
家,謂婚配。
實(shí):果實(shí)。
無(wú)室:沒(méi)有家室拖累。