送頓起
客路相逢難,為樂(lè)常不足。
臨行挽衫袖,更嘗折殘菊。
酒闌不忍去,共接一寸燭。
留君終無(wú)窮,歸駕不免促。
岱宗已在眼,一往繼前躅。
佳人亦何念,凄斷陽(yáng)關(guān)曲。
天門四十里,夜看扶桑浴。
回頭望彭城,大海浮一粟。
故人在其下,塵土相豗蹴。
惟有黃樓詩(shī),千古配淇澳。
形式: 古風(fēng)注釋
嘗:曾。酒闌不忍去,共接一寸燭:餞別之宴,酒意正濃,但夜已深,蠟燭將盡,只好重新點(diǎn)燃一支。
留君終無(wú)窮,歸駕不免促:挽留您的心意沒(méi)窮盡,歸去赴任,不免太倉(cāng)促。
駕,車。
岱宗:泰山。
前躅:先前的游蹤。
佳人:當(dāng)指頓起妻。
凄斷陽(yáng)關(guān)曲:像《陽(yáng)關(guān)曲》寫的那樣凄冷地告別。
“陽(yáng)關(guān)曲”指“勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”句意。
扶桑浴:太陽(yáng)出浴于扶桑。
此指在泰山極頂看日出。
彭城:今徐州市。
故人在其下,塵土相豗蹴:你的老朋友我在彭城,就如一粒飄蕩的塵土那樣渺小。
其,指彭城。
豗蹴,豗,撞擊;蹴,踢踏。
黃樓詩(shī):頓起有詩(shī)記黃樓本末(原詩(shī)注)。
黃樓,黃樓之命名即含有防水之意。
淇澳:借代《詩(shī)經(jīng)》。
《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》有《淇奧》一詩(shī)。
澳通奧。