流夜郎贈(zèng)辛判官
昔在長(zhǎng)安醉花柳,五侯七貴同杯酒。
氣岸遙凌豪士前,風(fēng)流肯落他人后?
夫子紅顏我少年,章臺(tái)走馬著金鞭。
文章獻(xiàn)納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
與君自謂長(zhǎng)如此,寧知草動(dòng)風(fēng)塵起。
函谷忽驚胡馬來(lái),秦宮桃李向明開(kāi)。
我愁遠(yuǎn)謫夜郎去,何日金雞放赦回?
形式: 古風(fēng)翻譯
往昔我們?cè)陂L(zhǎng)安醉眠花柳,與王公貴胄們同杯喝酒。豪士面前,氣岸凜然,什么時(shí)候風(fēng)流肯落他人之后。
當(dāng)時(shí)夫子清晨紅顏,我也當(dāng)少年之時(shí),在章華臺(tái)走馬揮金鞭。
在麒麟殿獻(xiàn)納文章,聽(tīng)歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。
原以為咱們就這樣長(zhǎng)久過(guò)下去了,那知道草動(dòng)風(fēng)塵起,那安祿山小子反了。
函谷關(guān)忽報(bào)胡馬殺來(lái),皇上身邊的人一個(gè)個(gè)得以提拔,如同秦宮向陽(yáng)的桃李開(kāi)得格外絢麗。
我現(xiàn)在卻遠(yuǎn)謫到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金雞大赦,讓我回來(lái)?
注釋
五侯:《漢書(shū)·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽(yáng)侯,根曲陽(yáng)侯,逢時(shí)高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。七貴:潘岳《西征賦》:窺七貴于漢庭。
李善注七姓謂呂、霍、上官、趙、丁、傅、王也。
唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當(dāng)時(shí)與李白結(jié)交的達(dá)官顯貴。
氣岸:猶意氣。
章臺(tái):漢時(shí)長(zhǎng)安城有章臺(tái)街,是當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安妓院集中之處,后人以章臺(tái)代指妓院賭場(chǎng)等場(chǎng)所。
麒麟殿:漢代宮殿名。
淹留:停留。
淹,滯留。
玳瑁筵:筵,席也。
玳瑁筵為詩(shī)中常用語(yǔ),蓋華靡之席,黑白交織,有似玳瑁紋,故云。
金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時(shí)所用的儀仗。
后用作大赦之典。