虞美人.賦虞美人草
當(dāng)年得意如芳草。日日春風(fēng)好。拔山力盡忽悲歌。飲罷虞兮從此、奈君何。
人間不識(shí)精誠苦。貪看青青舞。驀然斂袂卻亭亭。怕是曲中猶帶、楚歌聲。
形式: 詞 詞牌: 虞美人翻譯
當(dāng)年春風(fēng)得意,好像芳草天天得到春風(fēng)吹拂。由勝轉(zhuǎn)衰,四面楚歌,只得高聲哀唱,和虞美人訣別。帳飲之后,彼此分離,而虞姬從此要何以對待項(xiàng)羽呢?眾人只知欣賞美妙舞姿,不解其內(nèi)心悲楚。虞美人草靜止不動(dòng)就像那整整衣袖、亭亭玉立的美人,停止歌舞,怕是曲中猶帶楚歌聲引起了虞姬的懷舊情緒而不忍卒舞。
注釋
虞美人:詞牌名;原為唐教坊曲,后用為詞牌名。虞美人草:雅州名山縣,出虞美人草。
如雞冠花。
葉兩兩相對,為唱《虞美人曲》。
青青:茂盛貌。
亭亭:孤立無依之貌。