滿井游記原文,注釋,譯文,賞析
作品:滿井游記
簡(jiǎn)介
本篇選自《袁中郎全集》。作者袁宏道(1568—1610),字中郎,號(hào)石公,湖廣公安(今屬湖北)人,明代文學(xué)家,與其兄袁宗道、弟袁中道并稱“三袁”,為“公安派”的創(chuàng)始人。他的作品局限于自然景物以及生活瑣事的描寫,山水游記的成就較高。《袁中郎全集》共四十卷,凡文集二十五卷,詩(shī)集十五卷,有明崇禎間刻本。今有上海古籍出版社本《袁宏道集箋校》五十五卷。本篇以清新的筆調(diào)寫出了北京近郊滿井的早春景色,表達(dá)了作者的歡快心情。
燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫,局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步,輒返。
廿二日,天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠①。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi),而泠光之乍出于匣也②。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面,而髻鬟之始掠也③。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許④。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者⑤,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗⑥,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。始知郊田之外,未始無(wú)春,而城居者未之知也。
夫能不以游墮事,而瀟然于山石草木之間者,惟此官也⑦。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)⑧?己亥之二月也。
注釋
①鵠(hú):天鵝,一說(shuō)黃鵠。 ②泠(línɡ)光:清光。 ③靧(huì)面:洗臉;掠(lüè):輕輕地拂過(guò),這里指梳發(fā)。 ④淺鬣(liè):短短的鬃毛,這里形容麥田中的嫩苗。 ⑤茗(mínɡ):茶,這里作動(dòng)詞,意指煮茶;罍(léi):酒器,這里指拿著酒器,作狀語(yǔ);蹇(jiǎn):騎驢。 ⑥曝(pù):曬;呷(xiā):喝。 ⑦墮:敗壞,耽誤;此官:作者自指,當(dāng)時(shí)擔(dān)任順天府教授的閑職。 ⑧惡(wū)能:怎能。
譯文
燕京之地天氣寒冷,花朝節(jié)后,殘冬的寒氣還特別嚴(yán)厲。冷風(fēng)時(shí)常刮起,一刮就飛砂走石,拘束在一間房子內(nèi),想外出也不可能。每次冒著寒風(fēng)快步行走,不到一百步就得返回。
二月二十二日這天,天氣稍微暖和,偕同幾個(gè)朋友走出東直門,來(lái)到滿井。這里高大的柳樹(shù)夾著堤岸,土地肥沃,微微潤(rùn)濕,放眼一望,四野空曠,我感到好像脫離籠子的天鵝一般。這時(shí),河水的冰面剛剛解凍,水波的顏色開(kāi)始明亮,像魚鱗似的波紋層層,河水清澈見(jiàn)底,亮晶晶的好像鏡面剛剛打開(kāi),寒冷的光線從鏡匣里忽然放出。山巒被晴空下融化的積雪所洗滌,美好潔凈如同擦拭過(guò)一樣,鮮艷明媚,就像美麗的少女洗了臉剛剛梳過(guò)發(fā)髻。柳樹(shù)的枝條將要舒展又尚未舒展,柔軟的柳梢在風(fēng)中散開(kāi),麥田里的麥苗淺如鬃毛,高約一寸左右。游人雖然不是很多,但用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)都有。風(fēng)雖然還刮得猛勁,然而徒步行走就會(huì)汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮在水面嬉戲的魚,都悠閑的樣子自得其樂(lè),鳥(niǎo)的羽毛和魚鱗魚鰭之間都呈現(xiàn)出喜悅的氣氛。我才知道城郊田野之外未嘗沒(méi)有春天,而是住在京城里的人們不知道啊。
能夠不因出游而耽誤大事,且能瀟灑于大自然的山石草木之中的,就只有我了。而這個(gè)地方剛好離我很近,我的游玩將從此開(kāi)始了,怎能不把它記錄下來(lái)呢?萬(wàn)歷己亥年(1599年)二月。