《先秦散文·老子·小國(guó)寡民章(原第八十章)》原文鑒賞
《先秦散文·老子·小國(guó)寡民章(原第八十章)》原文鑒賞
小國(guó)寡民,使有什伯之器而不用①,使民重死而不遠(yuǎn)徙②。雖有舟輿,無(wú)所乘之;雖有甲兵③,無(wú)所陳之④。使民復(fù)結(jié)繩而用之⑤。甘其食⑥,美其服,安其居,樂(lè)其俗。鄰國(guó)相望,雞犬之聲相聞, 民至老死不相往來(lái)。
【注釋】 ①什伯之器:指各種各樣的器具。什伯:極言其多。 ②重死:畏死。即不輕易冒生命危險(xiǎn)而妄動(dòng)。 ③甲兵:鎧甲和兵器。④陳:陳放,擺列。 ⑤結(jié)繩而用:上古之時(shí),沒(méi)有文字,人們記事大都以結(jié)繩為標(biāo)志。 ⑥甘:以……為甜。這里有滿足之意。下文的“美”、“安”、“樂(lè)”與此用法相同。
【今譯】 小小的國(guó)家,極少的人口。縱使有各種各樣的器具也不用它,使人民看重生死而不冒險(xiǎn)遠(yuǎn)行。這樣,雖然有車船,也沒(méi)有必要去乘坐;雖然有鎧甲、兵器,卻沒(méi)地方去陳列。使人民回復(fù)到遠(yuǎn)古結(jié)繩記事的狀態(tài)中去。人們滿足于他們食物的甜美,喜歡自己的衣服,安于自己的居處,歡樂(lè)自己的習(xí)俗。鄰國(guó)之間可以相互看到,雞狗之聲可以互相聽(tīng)得見(jiàn),人們到老死也不相互來(lái)往。
【集評(píng)】 明·徐學(xué)謨《老子解》:“按此章,老子以小國(guó)寡民發(fā)論,亦自有深意。蓋真見(jiàn)世道江河澆漓已極,知必不可挽矣,而窮陬僻壤或有存上古之風(fēng)者,故敘道德而終及之此。豈其將入流沙之本意與?”清·成克鞏《御定道德經(jīng)注》:“老子因人心不古而思還醇反樸之俗,欲復(fù)見(jiàn)之,故有味乎言之也。”
清·姚鼐《老子章義》:“上古建國(guó)多而小,后世建國(guó)少而大,國(guó)大人眾,雖欲返上古之治而不可得。”
【總案】 老子一貫主張清靜無(wú)為,但在當(dāng)時(shí),偌大世界,人口眾多,紛紛攘攘,想去清靜,何處去尋找呢?想要無(wú)為而治,又怎么行得通呢?舟車之用為人們的行動(dòng)提供了極大的交通便利,文字的運(yùn)用使知識(shí)開(kāi)始較為廣泛的傳播,又怎么能使人們無(wú)知無(wú)欲,不耍小聰明呢?對(duì)于這些老子看得比別人都清楚。而這些又極大妨礙了老子清靜無(wú)為政策的實(shí)施。為補(bǔ)救己道之窮,不得不幻想出“小民寡國(guó)”的烏托邦。
這種烏托邦式的社會(huì)體制,確實(shí)是恬靜而美好的。國(guó)小,故不用舟車,人少,故財(cái)貨有余而不爭(zhēng)。大家都能和平相處,文明而又淳樸。但它恰恰反映出老子主柔的方法對(duì)改造社會(huì)的無(wú)力,也透出老子對(duì)于改造社會(huì)的悲觀和失望,也許還蘊(yùn)涵著淡淡的哀愁。
此章一反老子以自然論道,以自然論證人的行為準(zhǔn)則的格式,通篇以質(zhì)樸的語(yǔ)言描述了一個(gè)淳樸的社會(huì),在這一幅美妙的圖畫(huà)里,有的只是舒適、安全、親切、閑雅、超塵脫俗,只不過(guò),這都是幻境。