《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·季梁諫魏王攻邯鄲(魏策四)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·季梁諫魏王攻邯鄲(魏策四)》原文鑒賞
魏王欲攻邯鄲①。季梁聞之②,中道而反③,衣焦不申④,頭塵不去,往見(jiàn)王曰:“今者臣來(lái),見(jiàn)人于大行⑤,方北面而持其駕⑥,告臣曰: ‘我欲之楚⑦。’ 臣曰: ‘君之楚,將奚為北面⑧?’,曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多⑨。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數(shù)者愈善而離楚愈遠(yuǎn)耳。今王動(dòng)欲成霸王⑩,舉欲信于天下(11);恃王國(guó)之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名(12)。王之動(dòng)愈數(shù)(13),而離王愈遠(yuǎn)耳(14)。猶至楚而北行也。”
【注釋】 ①魏王:魏惠王。 ②季梁;魏臣。 ③中道:半路。反:通返。 ④焦:皺折。申:伸展,拉平。 ⑤大行:大道。⑥方:正。北面:向北方。駕:指馬車(chē)。 ⑦之:往。 ⑧奚為:為什么。 ⑨用:資金,路費(fèi)。 ⑩動(dòng):行動(dòng)。霸王:指霸主之業(yè)。(11)舉:舉動(dòng)。信:取信。 (12)廣地尊名:使土地?cái)U(kuò)大,使名聲抬高。 (13)數(shù)(shuo音朔):頻繁,次數(shù)多。 (14)王(wang音旺):成就王業(yè)。
【今譯】 魏王想要進(jìn)攻趙國(guó)的都城邯鄲。季梁聽(tīng)到后,從半路返回來(lái),衣服的皺折來(lái)不及展平,頭上的灰塵來(lái)不及洗去,就去拜見(jiàn)魏王,說(shuō):“今天我來(lái)的時(shí)侯,在大路上見(jiàn)到了一個(gè)人,他正向北方駕著馬車(chē)行走,告訴我說(shuō):‘我要到楚國(guó)去。’我說(shuō):‘您到楚國(guó)去,為什么向北方走呢?’他說(shuō):‘我的馬好。’我說(shuō):‘馬雖然好,但這不是去楚國(guó)的路啊。’他說(shuō):‘我的車(chē)夫技術(shù)高。’這幾樣條件越是好,就離楚國(guó)越是遠(yuǎn)啊!如今您種種行動(dòng)都想建立霸業(yè),一舉一言都想取信于天下;您依仗著自己的國(guó)土廣大,軍隊(duì)精銳,而去攻打邯鄲,以求擴(kuò)張地盤(pán),抬高名聲。您這樣做得越多,就離成就王業(yè)的目標(biāo)越遠(yuǎn)。好象這個(gè)人到楚國(guó)去而向北邊走一樣啊。”
【集評(píng)】 清·張星徽《國(guó)策評(píng)林》:“黃山谷論書(shū)法,能使筆力悉從腕中來(lái),筆尾上直當(dāng)?shù)靡?吾謂為文亦然,此等作是甚腕力。欲南行而北轍一句可了耳,入馬良三項(xiàng),便多層折而文致益濃。”
【總案】 “南轅北轍”的成語(yǔ)本于此篇,比喻行動(dòng)和目的正好相反。魏王欲攻自己的鄰國(guó)趙國(guó),以擴(kuò)大土地,提高地位,這一錯(cuò)誤行動(dòng)被季梁知道了。季梁為了魏國(guó)的利益,迫不及待地中道而返,表現(xiàn)了他對(duì)國(guó)事的忠心;他用南轅北轍的故事,生動(dòng)地說(shuō)明了攻趙國(guó)的邯鄲,不僅不能“廣地尊名”,而且還離此目的更遠(yuǎn)。比喻與實(shí)際極為熨貼,易為魏王接受。它也概括了行動(dòng)與目標(biāo)不合這種較普遍的現(xiàn)象,具有長(zhǎng)久的生命力,一直沿用至今。