《先秦散文·尉繚子·武議(節(jié)選)》原文鑒賞
《先秦散文·尉繚子·武議(節(jié)選)》原文鑒賞
凡兵,不攻無(wú)過(guò)之城①,不殺無(wú)罪之人。夫殺人之父兄,利人之貨財(cái)②,臣妾人之子女③,此皆盜也。故兵者,所以誅暴亂、禁不義也。兵之所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅④,士大夫不離其官府。由其武議在于一人,故兵不血刃而天下親焉。
……
夫?qū)⒄?,上不制于天,下不制于地,中不制于人。故兵者兇器也,?zhēng)者逆德也⑤,將者死官也⑥,故不得已而用之。無(wú)天于上,天地于下,無(wú)主于后⑦,無(wú)敵于前。一人之兵⑧,如狼如虎,如風(fēng)如雨,如雷如霆,震震冥冥⑨天下皆驚。
【注釋】 ①過(guò):過(guò)錯(cuò)。 ②利:貪,掠。 ③臣妾:古代男奴叫臣,女奴叫妾。這里作動(dòng)詞用:指奴役。 ④賈:商人。肆宅,店鋪。 ⑤逆德:違背道德。 ⑥死官:致人于死的官吏。 ⑦主:君主。 ⑧一人:指將領(lǐng)。 ⑨震震冥冥:形容軍隊(duì)行動(dòng)既聲勢(shì)浩大又神秘莫測(cè)。
【今譯】 凡用兵,不攻沒(méi)有過(guò)錯(cuò)的城,不殺沒(méi)有罪惡的人。殺害別人的父兄,掠奪別人的財(cái)物,奴役別人的子女,這都是強(qiáng)盜行徑。所以軍隊(duì)是用來(lái)討伐暴亂、禁止不義的。軍隊(duì)所到之處,農(nóng)民不離開(kāi)他們的田地,商人不離開(kāi)他們的店鋪,官吏不離開(kāi)他們的官府。由于將帥能正確掌握用武之道,所以不用動(dòng)刀殺人就能使天下親附。
……
作為將領(lǐng),應(yīng)該上不受天時(shí)的制約,下不受地理的制約,中不受?chē)?guó)君的制約。軍隊(duì)是殺人的兇器,戰(zhàn)爭(zhēng)是違背道德的行為,將領(lǐng)是致人于死的官吏,所以只有在迫不得已的情況下才用兵。(一旦用兵)那就上不顧忌天,下不顧忌地,后不顧忌國(guó)君,前不顧忌敵人。將領(lǐng)一人全權(quán)統(tǒng)帥大軍,象虎狼那樣兇猛,象暴風(fēng)雨那樣迅疾,象雷霆那樣暴烈,聲勢(shì)浩大而又神秘莫測(cè),使天下都感到震驚。
【總案】 本篇是論述用武之道的。所選兩節(jié)分別論述用兵的原則、目的和將帥的權(quán)威,議論精辟,語(yǔ)言流暢而有氣勢(shì)。