《田錫·聽(tīng)箴》原文注釋與譯文
《田錫·聽(tīng)箴》原文注釋與譯文
聽(tīng)貴于微①,方謂之聰②。無(wú)怒抗直③,無(wú)悅順從。順從之言,如簧如綺④。聞之勿喜,當(dāng)酌于理⑤。抗直之言,如鋒如铓⑥。勿以為傷,當(dāng)從其長(zhǎng)。未必逆耳皆謂之是,未必順詞皆生于疑。外得所聞,內(nèi)宜深思。無(wú)自忽略,差于毫厘。有諭有告⑦,語(yǔ)難遽發(fā)⑧,必托深詞,冀爾深察⑨。有猜有嫌,言雖直形,必露微言⑩,貴爾審聽(tīng)(11)。心馳意征(12),聽(tīng)則不明。凡聆其語(yǔ)(13),必專(zhuān)乃誠(chéng)(14)。
【注釋】
①微:細(xì)微。
②聰:聽(tīng)覺(jué)靈敏。
③抗直:剛直不屈。
④簧(huang):樂(lè)器中用以發(fā)聲的片狀振動(dòng)體,用葦、竹、木、金屬制成。比喻用花言巧語(yǔ)迷惑人。《詩(shī)·小雅·巧言》:“巧言如簧,顏之厚矣。”綺(qi):有花紋的絲織品。
⑤酌:斟酌。
⑥鋒:兵器的尖端。铓(mang):刀劍等的尖鋒。
⑦諭(yu):曉諭,使理解。
⑧遽(ju):急,驟然。
⑨冀:希望。爾:你。
⑩微言:含義深遠(yuǎn)精微的言辭。
(11)審聽(tīng):慎重地聽(tīng),認(rèn)真地聽(tīng)。
(12)征:遠(yuǎn)行。心馳意征,形容心不在焉。
(13)聆(ling):聽(tīng)。
(14)乃:你的。誠(chéng):誠(chéng)心。
【譯文】
聽(tīng)貴于聽(tīng)到細(xì)微的聲音,才叫做耳聰。不要對(duì)別人的剛直不屈發(fā)怒,不要喜歡別人的順從。順從的話,像琴簧像美麗的絲織品。聽(tīng)到不要喜悅,應(yīng)當(dāng)斟酌它合不合理。剛直不屈的話,像刀鋒像刀尖。不要以為有傷害,應(yīng)當(dāng)聽(tīng)從它的長(zhǎng)處。未必逆耳之言都對(duì),未必順從的話都要懷疑。從外面聽(tīng)到的東西,內(nèi)心應(yīng)該深思。不要忽略別人的話,差之毫厘,失之千里。有曉諭有告訴,話很難直說(shuō)。必定要借曲折的語(yǔ)言,希望你深入體察。有些嫌猜的話,言語(yǔ)雖然直爽,必定要露出微妙的言辭,可寶貴的是你細(xì)聽(tīng)。心不在焉,就聽(tīng)不明白。凡是聽(tīng)人家的話,必須拿出你的誠(chéng)心,專(zhuān)心去聽(tīng)。