《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文、注釋、譯文、賞析
浪淘沙令·簾外雨潺潺
李煜
【原文】
簾外雨潺潺[1],春意闌珊[2]。羅衾[3]不耐五更寒。
夢(mèng)里不知身是客[4],一晌貪歡[5]。
獨(dú)自莫憑欄[6],無(wú)限河山[7]。別時(shí)容易見時(shí)難。
流水落花春去也,天上人間!
【注釋】
[1]潺潺:形容雨聲。
[2]闌珊:衰殘。
[3]羅衾(qīn):綢被子。不耐:受不了。
[4]身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
[5]一晌:一會(huì)兒,片刻。貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。
[6]一晌:一會(huì)兒,片刻。貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。
[7]江山:指南唐河山。
【作者】
見《李煜·虞美人》篇。
【賞析】
這首詞作于李煜被囚汴京期間于去世前不久所寫,一般編集的人也都認(rèn)為是李煜的絕筆之作。此詞抒發(fā)了由天子降為臣虜后難以排遣的失落感,以及對(duì)南唐故國(guó)故都的深切眷念。
詞的上片應(yīng)從整體來看,“羅衾不耐五更寒”,說明作者是在五更天的時(shí)候,因?yàn)榇汉褋怼_@種寒冷冷到怎樣的程度?即使身蓋羅衾也無(wú)法抵擋。作者聽見簾外淅瀝的雨聲,想到春天快要過去了,心中生出無(wú)限孤寂。一個(gè)“寒”字不僅寫出了身體的寒冷,更滲出了內(nèi)心的凄涼感受。下句“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”由實(shí)入虛,表達(dá)了兩層意思:一方面,盡情享受歡愉只能在夢(mèng)里,因?yàn)閴?mèng)中作者可以忘了自己階下囚的身份,這樣才能享受到片刻歡愉。另一方面,由“貪”字又體現(xiàn)出作者亡國(guó)的痛苦,這一晌之歡又是何等對(duì)不起自己的萬(wàn)里河山?所以,夢(mèng)里的歡愉與醒后的孤寂,夢(mèng)中貪歡的心境與醒時(shí)痛苦的心境,構(gòu)成了兩種鮮明的對(duì)比,表現(xiàn)出一種復(fù)雜的絕望的心情。
下片“獨(dú)自莫憑欄”,似乎在勸告他人,實(shí)際在勸告自己,一個(gè)人的時(shí)候不要去憑欄遠(yuǎn)眺,因?yàn)榭吹降膶?huì)是無(wú)限的江山。這里就加入了作者濃厚的身世之感——對(duì)于一個(gè)普通人來說,看到無(wú)限江山,引發(fā)的更可能是壯麗雄偉之感,但因?yàn)樽髡咴?jīng)是個(gè)君王,看到無(wú)限的江山,注定會(huì)引發(fā)他對(duì)亡國(guó)的無(wú)限悔恨之情。“流水落花春去也,天上人間!”這里寫出了作者前后生活的巨大落差,沒有直接說明,而是用了一個(gè)比喻:昔日繁華美妙的生活就像流水落花一樣一去不復(fù)返了,目前的生活與之前的生活相比,就如同天上與人間的巨大不同。寫到這里,作者內(nèi)心的痛苦、悔恨已經(jīng)不需要太多的言語(yǔ)來表達(dá)了。
全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國(guó)以后囚居生涯中的危苦心情,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。讀李煜的詞,應(yīng)該清醒地看到它的階級(jí)性,同時(shí)也要認(rèn)識(shí)它的藝術(shù)性,以便有所借鑒。