忍學(xué)《三十七 委曲彌縫》譯文與賞析
三十七 委曲彌縫
三十七 委曲彌縫
王沂公曾再蒞大名代陳堯咨。既視事,府署毀圮者,既舊而葺之,無(wú)所改作;什器之損失者,完補(bǔ)之如數(shù);政有不便,委曲彌縫,悉掩其非。及移守洛師,陳復(fù)為代,睹之嘆曰:“王公宜其為宰相,我之量弗及。”蓋陳以昔時(shí)之嫌,意謂公必反其做,發(fā)其隱者。
【譯文】
王曾再到大名府來(lái)代替陳堯咨的官職。在他展開(kāi)自己的工作之后,看見(jiàn)官府中有毀壞、倒塌了的房屋,就進(jìn)行修葺,并不作任何改動(dòng);有損壞了或丟失了的器物,就修補(bǔ)或補(bǔ)充得一件不少。原來(lái)的政令有不妥的地方,就盡量彌補(bǔ)錯(cuò)漏,掩蓋陳堯咨以前做得不對(duì)的地方。及至他轉(zhuǎn)任洛陽(yáng)太守時(shí),陳堯咨重新回到大名府任職,看到王曾再所做的一切,不無(wú)感慨地說(shuō):“王公適合擔(dān)任宰相,我的度量遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上他呀!”原來(lái)陳堯咨以為過(guò)去他們?cè)?jīng)有隔閡,王曾再的做法一定會(huì)與他以往的做法相反,并將他的過(guò)失公開(kāi)出來(lái)。
【評(píng)析】
王曾再擁有宰相的度量,他不計(jì)較以往與陳堯咨之間的矛盾,在接替陳堯咨的職務(wù)時(shí),他真心實(shí)意地完善陳堯咨以往的工作,并且最終用他的真誠(chéng)感動(dòng)了陳堯咨。
在現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活中,人與人之間存在著錯(cuò)綜復(fù)雜的利害關(guān)系,因此而展開(kāi)了激烈而殘酷的競(jìng)爭(zhēng)。正因?yàn)檫@樣,人與人之間就少了份真誠(chéng)、坦率,多了份虛偽、矯情。如果我們能夠本著真誠(chéng)的態(tài)度為人處世,那么就很容易獲得他人的信任和支持。所以,我們不能因?yàn)橥饨绲膫紊凭椭鲃?dòng)放棄真誠(chéng)對(duì)待他人的做法,相反,我們更要以真誠(chéng)來(lái)?yè)Q取人心,贏得成功。
我們做事的時(shí)候目光要放得長(zhǎng)遠(yuǎn),不講誠(chéng)信只能得一時(shí)之利,而不能得一世之利。當(dāng)我們有了困難需要?jiǎng)e人幫助的時(shí)候,別人也是看在我們的人品上才會(huì)伸出援手的,而試問(wèn)誰(shuí)又會(huì)去幫助一個(gè)不講誠(chéng)信、沒(méi)有原則的人呢?
典例闡幽 董文炳體恤百姓
元代,董文炳出任縣令。正趕上朝廷開(kāi)始普查百姓的戶(hù)數(shù),以便按戶(hù)數(shù)征收賦稅,而且朝廷還下令,誰(shuí)要敢隱瞞實(shí)際戶(hù)數(shù),就處以死刑,沒(méi)收家財(cái)。董文炳深知老百姓稅負(fù)太重,想為老百姓謀利益,因此讓老百姓聚居在一起,以減少戶(hù)數(shù)。眾官吏反對(duì)他這樣做,董文炳卻說(shuō):“為百姓犯法而獲罪,我心甘情愿。”因此,當(dāng)?shù)氐馁x斂大為減少,百姓都很富足。
董文炳的聲譽(yù)波及四鄰八縣,他還多次慷慨地為外縣的百姓捐私產(chǎn)。《元史·董文炳傳》載:當(dāng)?shù)厥重毟F,再加上干旱,蝗蟲(chóng)肆虐,朝廷又“征斂日暴”,百姓難以生存,董文炳就拿出私糧數(shù)千石分給百姓,以使百姓的困境有所寬解。又因?yàn)榍叭慰h令“軍興乏用,稱(chēng)貸于人”,而貸家索取利息數(shù)倍,縣府沒(méi)法還貸,欲將百姓的蠶絲和糧食拿來(lái)償還。這時(shí),董文炳又站出來(lái)替百姓說(shuō)話(huà):“百姓實(shí)在是太困苦了,我現(xiàn)在位當(dāng)縣令,不忍視百姓再遭搜刮,由我來(lái)代償吧!”于是將自己的“田、廬若干畝,計(jì)值與貸家”,同時(shí)“復(fù)籍縣間田以民為業(yè),使耕之”,使得流離失所的百姓逐漸回來(lái)安居樂(lè)業(yè),數(shù)年間便達(dá)到“民食以足”。
董文炳關(guān)心百姓疾苦,為民做主,為民謀利,用他的話(huà)來(lái)說(shuō):“我到死也不會(huì)剝削百姓去得利益。”后來(lái)有個(gè)貪婪的府臣向他索賄不成,便借機(jī)對(duì)董文炳加以陷害,董文炳當(dāng)即棄官而去。
董文炳為官期間,不謀私利,不斂錢(qián)財(cái),為民請(qǐng)命,體察民情,他并沒(méi)有像其他世俗的官吏那樣,為官一任,富己一人。也許在那些官吏眼中,董文炳是大大的糊涂,但是百姓卻不會(huì)忘記這樣的“糊涂”之人。