《莫斯科酒館之音》作品分析
一譯《不堪視聽的莫斯科》、《小酒館的莫斯科》。俄國著名詩人謝爾蓋·葉賽寧*的著名詩集或組詩。1924年版。詩集含詩16首;組詩含《我不再欺騙自己……》、《啊,如今一切都已定了……》、《這里人們又在縱酒、打架……》、《唱吧,唱吧。你的手指跳動(dòng)著……》等6首抒情短詩。
詩集寫于1921-1923年間,是葉賽寧中期,即所謂“精神危機(jī)”時(shí)期(1919-1923)的作品。詩集通過莫斯科小酒館放浪和不拘形跡生活的描寫,表現(xiàn)了詩人厭世、郁悶和頹廢的情緒。詩人對這種生活的態(tài)度是矛盾的,一方面他縱酒恣欲,與這種生活難解難分,一方面他又憎惡它,稱小酒館是“可怕的巢穴”;他對小酒館中的酒徒、流浪漢的態(tài)度也是矛盾的,他有時(shí)贊賞他們,有時(shí)又稱他們是“一群哈哈笑的異類”。詩集是詩人與俄國意象派*發(fā)生聯(lián)系后染上名士流風(fēng)氣的一個(gè)記錄。詩集總的傾向是頹廢、消極的,但其中也有一些健康的詩作。
盡管詩集取材于市井生活,為全書蒙上了一層悲觀的色調(diào),但它在思想和藝術(shù)上仍有很多可取之處。詩人在縱酒尋歡時(shí),仍愛著自己俄羅斯的祖國:“我愛這工巧的花紋般的城市,/即令它已皮膚松弛,老態(tài)龍鐘。”詩人在令他驚悸的大都市的文明中,仍懷念著俄羅斯農(nóng)村的昔日生活:“啊,如今一切都已定了。/我一去不返地別了故鄉(xiāng)。/白楊樹已經(jīng)不會(huì)在我的頭頂上/抖動(dòng)翅膀似的葉叢沙沙作響。”詩集也表現(xiàn)了詩人在這種生活中的努力掙扎的愿望:“不過我告訴你,見它的鬼去吧……/我的朋友,我絕不會(huì)因此喪生。”詩集的風(fēng)格是對于俄羅斯古典文學(xué)傳統(tǒng)與民間文學(xué)傳統(tǒng)的繼承,在這傳統(tǒng)的風(fēng)韻中,包含著一些變態(tài)心理的描寫,如對于狗的特殊感情,對狗發(fā)情時(shí)的描寫等等,明顯地帶著現(xiàn)代派的印痕。