《容齋隨筆·魏收作史》譯文與賞析
魏收作史
魏收作史
【原文】
魏收[1]作元魏一朝史,修史諸人,多被書錄,飾以美言,夙[2]有怨者,多沒其善。每言:“何物小子,敢共魏收作色[3],舉之則使上天,按之當(dāng)使入地。”故眾口喧然,稱為“穢史”。諸家子孫,前后投訴,云遺其家世職位,或云不見記錄,或云妄有非毀,至于坐謗史而獲罪編配,因以致死者。其書今存,視南北八史中,最為冗謬[4]。其自序云:“漢初,魏無(wú)知封高良侯,子均,均子恢,恢子彥,彥子歆,歆子悅,悅子子建,子建子收。”無(wú)知于收,為七代祖,而世之相去七百余年。其妄如是,則其述他人世系與夫事業(yè),可知矣!
【注釋】
[1]魏收:北齊文學(xué)家、史學(xué)家。字伯起,小字佛助,鉅鹿下曲陽(yáng)(今河北晉縣)人,北魏驃騎大將軍魏子建之子。仕魏除太學(xué)博士,歷官散騎侍郎等,編修國(guó)史。入北齊,除中書令,兼著作郎,官至尚書右仆射,位特進(jìn)。與溫子升、邢邵并稱“北地三才子”。[2]夙:往日的。[3]作色:臉上變色。指神情變嚴(yán)肅或發(fā)怒。[4]冗:庸劣,平庸。謬:錯(cuò)誤的,不合情理的。
【譯文】
魏收修撰北魏一朝的歷史,參與修撰歷史的官員,很多被記載到了這本書中,并且用美言對(duì)這些人進(jìn)行修飾,與魏收有矛盾怨恨的人,魏收就會(huì)多在書中掩蓋他們的善行。他還時(shí)常說(shuō):“什么東西,敢和我魏收作對(duì),抬舉你就可以讓你上天,貶低你就會(huì)讓你入地。”眾人聽到這些話,對(duì)魏收議論紛紛,并說(shuō)《魏書》是“穢史”。各大臣的子孫,前后不斷上奏朝廷,有人說(shuō)《魏書》中遺漏了他們的家世職位,有人說(shuō)沒有記錄他家的事跡,還有人說(shuō)書中的記載妄加誹謗詆毀,以至于有人因誹謗國(guó)史而獲罪遭到發(fā)配,甚至有人因此而喪命的。如今這部書還留存在世,審閱南北八史當(dāng)中,這部書最為荒謬。《魏書》的自序中寫道:“漢朝初年,魏無(wú)知被封為高良侯,子均,均子恢,恢子彥,彥子歆,歆子悅,悅子子建,子建子收。”魏無(wú)知是魏收的七世祖,但這兩人在世的年代相隔時(shí)間卻相差了七百多年。對(duì)自己的家世記載都能夠?qū)懗扇绱嘶闹嚨某潭龋敲从浭銎渌说氖老岛褪聵I(yè)時(shí),就可想而知了。
【評(píng)析】
本文對(duì)魏收所編著的《魏書》進(jìn)行了辨?zhèn)巍⒅卦u(píng),批判了魏收心胸狹隘、以權(quán)謀私,修撰史書不以實(shí)情,假公濟(jì)私之事。從這段的歷史背景可以看出,魏收假公濟(jì)私,借修撰史書之名,公報(bào)私仇,史書中“夙有怨者,多沒其善”,并且揚(yáng)言“舉之則使上天,按之當(dāng)使入地”因此《魏書》剛剛修成,因記載不以實(shí)情而引得當(dāng)時(shí)朝野大嘩,攻之者蜂起,很多人把它說(shuō)成是“穢史”。洪邁考證了《魏書》中記載魏無(wú)知與魏收之間的關(guān)系,有力的否定了其書中的記載,最后寫道“其妄如是,則其述他人世系與夫事業(yè),可知矣”。作文要以實(shí)情為基礎(chǔ),一切不能憑空想象出來(lái),而是應(yīng)該根據(jù)事物的實(shí)際情況。