蘇格蘭詩(shī)歌
蘇格蘭詩(shī)歌
1603年在蘇格蘭詩(shī)歌史上是一個(gè)極為重要的里程碑。這一年英格蘭的伊麗莎白女王駕崩,蘇格蘭王詹姆士六世也離開(kāi)了他在古里基的王宮,到倫敦登基成為英王詹姆士一世。詹姆士的離去,標(biāo)志著蘇格蘭作為一個(gè)王國(guó)的地位的結(jié)束,也標(biāo)志著蘇格蘭文化獨(dú)立特征的喪失和蘇格蘭詩(shī)歌史第一階段的終結(jié)。
遠(yuǎn)在1603年以前,蘇格蘭語(yǔ)便由其起源的諾森布里亞英語(yǔ),緩慢發(fā)展成為文學(xué)性的蘇格蘭語(yǔ)了。早在13世紀(jì),便出現(xiàn)了萊默、赫喬恩等詩(shī)人署名的詩(shī)體傳奇、民謠、民歌。隨后便出現(xiàn)了三位蘇格蘭詩(shī)歌史上,引以為民族之驕傲的詩(shī)人,他們是:《布魯斯》的作者巴布爾,詩(shī)體編年史的作者、溫頓的安德魯,以及《華萊士》的作者哈里。巴布爾(約生于1357)是這三位詩(shī)體編年史作者中第一位和最重要的作者。他的詩(shī)作記述了蘇格蘭獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的英雄和愛(ài)國(guó)者,至今為蘇格蘭人民所傳誦。
15世紀(jì),當(dāng)詩(shī)人哈里創(chuàng)作11本關(guān)于華萊士的英雄雙行體詩(shī)集時(shí),《國(guó)王的逆境》的作者、著名詩(shī)人、蘇格蘭王詹姆士一世正在英格蘭度過(guò)他18年的囚徒生活。詹姆士歸返蘇格蘭時(shí)。為蘇格蘭帶來(lái)了英格蘭詩(shī)人喬叟和高爾的作品。英格蘭詩(shī)歌的影響大大地促進(jìn)了蘇格蘭極為豐富的詩(shī)歌傳統(tǒng)的發(fā)展。
蘇格蘭文藝復(fù)興詩(shī)歌,主要是蘇格蘭喬叟派——亨利森、道格拉斯、鄧巴爾等人之作。這些詩(shī)人像詹姆士一世一樣,都把喬叟及其在英格蘭追隨者尊為“親愛(ài)的大師”。萊格蘭喬叟派詩(shī)人師承喬叟,正如喬叟師承中世紀(jì)最好的詩(shī)作一樣。例如,他們也采用皇家韻體詩(shī)節(jié)。他們自己或多或少也為蘇格蘭文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展作出了貢獻(xiàn),從而使中古蘇格蘭語(yǔ)臻于完善。這種中古蘇格蘭語(yǔ)當(dāng)時(shí)業(yè)已達(dá)到十分精密的程度并已充分發(fā)展成為一種城市社會(huì)的語(yǔ)言,能夠充分表述蘇格蘭文化。到了1603年中古蘇格蘭語(yǔ)才被英語(yǔ)所取代。
亨利森(1425—1503)的處女作是根據(jù)特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)的故事改寫(xiě)的敘事詩(shī),根據(jù)伊索寓言改寫(xiě)的一些道德寓言詩(shī),以及可能是英國(guó)詩(shī)歌史上最早的牧歌——《羅本與麥金》。道格拉斯主教(1474—1522)隨后完成了第一部古羅馬詩(shī)作《埃涅阿斯紀(jì)》的蘇格蘭文譯本。這部詩(shī)譯本中的序曲,尤其是第七卷的序曲,顯示了譯者作為典型的蘇格蘭詩(shī)人對(duì)自然景物獨(dú)具慧眼的詩(shī)才。
鄧巴(1463—1535)是運(yùn)用中古蘇格蘭語(yǔ)言寫(xiě)作的最卓越的詩(shī)人,他的代表作有《金色的盾》(許多批評(píng)家認(rèn)為這是他的最佳詩(shī)作)、《圣母馬利亞之歌》等。他的詩(shī)作篇幅都不長(zhǎng),但往往帶有賀拉斯式的悲觀格調(diào)、自由風(fēng)格和瑰麗色彩,同時(shí)又具粗獷有力、言簡(jiǎn)意賅的特征。鄧巴的詩(shī)作格律多變(他是以蘇格蘭方言寫(xiě)作無(wú)韻詩(shī)的第一人),格調(diào)多樣(時(shí)而虔誠(chéng)作宗教詩(shī),時(shí)而辛辣作諷刺詩(shī),時(shí)而放浪作言情詩(shī)),修辭豐富多彩。
這一時(shí)期的最后一位重要詩(shī)人是林賽(1490—1557)。他是彭斯以前最著名的蘇格蘭詩(shī)人。他的代表作《三等級(jí)的諷刺詩(shī)》抨擊了僧侶與貴族的腐敗。
蘇格蘭喬叟派詩(shī)人的作品、一些無(wú)名氏詩(shī)歌如《艱難騷亂的年代》和《踢足球的美人》、司各特和蒙哥馬利等人的抒情詩(shī)作、以及梅特蘭和班奈廷所輯的,表明抒情詩(shī)和民謠是蘇各蘭詩(shī)歌主體的詩(shī)稿集——所有這些作品都是1603年蘇格蘭失去獨(dú)立王國(guó)地位之前,蘇格蘭詩(shī)歌所取得的成就。由于蘇格蘭獨(dú)立的地位的喪失,也由于學(xué)界文人長(zhǎng)期陷入神學(xué)探索與論爭(zhēng),整個(gè)17世紀(jì)在蘇格蘭沒(méi)有出現(xiàn)一個(gè)杰出的詩(shī)人。詩(shī)人德魯蒙德的創(chuàng)作也只表現(xiàn)了一位蘇格蘭人用英語(yǔ)寫(xiě)詩(shī)的有限成功。
豐富多彩的蘇格蘭民間詩(shī)歌早已產(chǎn)生,后來(lái)又與蘇格蘭喬叟派宮廷詩(shī)歌并行發(fā)展,成為我們今天所說(shuō)的“蘇格蘭民謠”的主體部分。這些生動(dòng)的民間詩(shī)歌,有的記述民族歷史(如《奧托本戰(zhàn)役》),有的講述仇斗或鬧劇傳說(shuō)(如《那邊的蘇格蘭人》《起來(lái),擋住門》),有的敘說(shuō)不幸的戀愛(ài)和神怪的故事(如《愛(ài)德華》《埃爾塞爾頓的托馬斯》)。所有這些民間詩(shī)歌,不論哪一類型,都一概顯示出簡(jiǎn)練、直覺(jué)的戲劇性技巧,這些民歌語(yǔ)言,除了常見(jiàn)的一些修飾語(yǔ)和比喻復(fù)合語(yǔ)外,一般皆質(zhì)樸無(wú)華、生動(dòng)明快,切合民謠的嚴(yán)格節(jié)奏。它的描寫(xiě)可以使人聯(lián)想起“可怕的荒涼景象”,也可以令人感受到死亡和不可知的世界而毛骨悚然。蘇格蘭民間詩(shī)歌強(qiáng)烈的戲劇性,簡(jiǎn)潔含蓄的語(yǔ)言和飽含悲涼情感的音調(diào),幾乎比任何其他文學(xué)形式都更能恰當(dāng)表現(xiàn)倔強(qiáng)粗獷的蘇格蘭民族的本質(zhì)——對(duì)于蘇格蘭人,斗爭(zhēng)就是他們生活的基本條件。
自1603年至今,蘇格蘭涌現(xiàn)出了一批優(yōu)秀詩(shī)人;但他們都是用英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言創(chuàng)作的,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為不可能使用蘇格蘭語(yǔ)進(jìn)行嚴(yán)肅的寫(xiě)作。湯姆森(1700—1748,《四季》一詩(shī)的作者)、布萊爾、羅斯、比蒂、霍姆等詩(shī)人用標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)寫(xiě)出了他們的傳世之作。拜倫和坎貝爾也是蘇格蘭人,但卻不能認(rèn)為他們是蘇格蘭詩(shī)人。司各特爵士的長(zhǎng)詩(shī)是用英語(yǔ)寫(xiě)作的;湯姆森(1834—1882)的《恐怖之夜的城市》和斯蒂文森的《兒童詩(shī)苑》也是用英語(yǔ)寫(xiě)作的。
現(xiàn)代蘇格蘭詩(shī)歌始于17世紀(jì)與18世紀(jì)初。桑普爾的《哈比·西姆森墓志銘》和《基爾巴肯的吹笛人》,拉姆賽悼庫(kù)珀的戲謔挽歌(庫(kù)珀是教會(huì)會(huì)計(jì),善于察知賣淫者)都屬于戲謔文學(xué)作品。由于當(dāng)時(shí)風(fēng)行牧歌,拉姆賽便選用蘇格蘭語(yǔ)寫(xiě)作他的詩(shī)劇《文雅的牧羊人》,從而增強(qiáng)了作品的感情效果。蘇格蘭語(yǔ)的鄉(xiāng)野淵源和民間特征有助于通俗平易、直截了當(dāng)?shù)膶?xiě)作,亦很適合表述純樸的思想。
拉姆賽、弗古森、彭斯對(duì)于他們那個(gè)時(shí)代蘇格蘭詩(shī)歌所處的低微地位都感到不滿。然而這三位18世紀(jì)僅有的、有影響的蘇格蘭詩(shī)人同時(shí)又十分清楚地意識(shí)到:如果完全使用蘇格蘭語(yǔ)寫(xiě)詩(shī),會(huì)被認(rèn)為低級(jí)庸俗。拉姆賽的詩(shī)歌是弗古森創(chuàng)作的主要來(lái)源;而弗古森的詩(shī)作又是彭斯創(chuàng)作的主要來(lái)源。三位詩(shī)人偏愛(ài)的詩(shī)歌類型主要是:書(shū)信體、頌詩(shī)、挽歌、諷刺詩(shī);而拉姆賽與彭斯對(duì)歌體尤感興趣。三位詩(shī)人都大量采用了四種詩(shī)體——八音節(jié)雙行體、標(biāo)準(zhǔn)“哈比”體、英雄雙行體、基督教會(huì)詩(shī)節(jié)。弗古森和彭斯還出色地運(yùn)用了由弗古森自己引進(jìn)到蘇格蘭詩(shī)歌中的斯賓塞詩(shī)節(jié)。
弗古森的詩(shī)作為彭斯樹(shù)立了用蘇格蘭語(yǔ)完全自由地表述自己的思想感情的典范。在這一方面,拉姆賽當(dāng)時(shí)尚未問(wèn)津。然而彭斯的詩(shī)作與弗古森的詩(shī)歌的一個(gè)極為明顯的不同之處在于彭斯善于把思想傾注于題材之中。此外,彭斯在他的優(yōu)秀詩(shī)篇中還表現(xiàn)出善于避免使用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。或巧妙地偶而使用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)以取得特殊效果的語(yǔ)言能力。《快樂(lè)的乞丐》應(yīng)是最能體現(xiàn)彭斯詩(shī)歌天才之作。在這首詩(shī)里,讀者可以欣賞到詩(shī)人的描寫(xiě)、敘事、戲劇效果、格律的多樣性,對(duì)蘇格蘭音樂(lè)和語(yǔ)言美的敏感,以及對(duì)鄉(xiāng)間民眾的敏稅觀察等方面所表現(xiàn)出的特殊才華。除這首詩(shī)外,彭斯的數(shù)以百計(jì)的其他詩(shī)作也都反映出他的這些才華。在英國(guó),沒(méi)有任何別的詩(shī)人能像彭斯一樣留下了這么多至今為人傳誦的詩(shī)篇,也沒(méi)有任何別的詩(shī)人能像彭斯一樣,創(chuàng)作出這么多匠心獨(dú)運(yùn)、熔詞語(yǔ)和音樂(lè)于一爐的詩(shī)作!只需請(qǐng)一位蘇格蘭人唱一曲《來(lái)呀,小舟渡我到董河彼岸》或《蘇格蘭人》,彭斯的詩(shī)歌天才便會(huì)隨聲流溢、不釋自明了。這些詩(shī)歌是彭斯和蘇格蘭對(duì)于世界詩(shī)歌的一大貢獻(xiàn)。
19世紀(jì)和20世紀(jì)蘇格蘭詩(shī)作則寥若晨星。詩(shī)人偶爾創(chuàng)作一兩篇,刊載于英詩(shī)集中。新近,一批以麥克戴爾米德為首的蘇格蘭詩(shī)人提出了一種觀點(diǎn),認(rèn)為不應(yīng)把方言詩(shī)看作有損詩(shī)人的文化尊嚴(yán),或有損詩(shī)人的知識(shí)個(gè)性之作。這些詩(shī)人突破了18世紀(jì)蘇格蘭方言的種種局限,而創(chuàng)造了他們自己的一種蘇格蘭習(xí)語(yǔ)。他們提出的口號(hào)之一就是“回到鄧巴!”—即回到鄧巴的“文學(xué)語(yǔ)言”高度,多樣的表達(dá)方式及豐富的語(yǔ)匯。在使蘇格蘭語(yǔ)言擺脫1603年以后形成的階級(jí)和方言語(yǔ)的桎梏的過(guò)程中,在運(yùn)用當(dāng)代蘇格蘭語(yǔ)言表達(dá)更加深刻的精神的努力中,當(dāng)代的蘇格蘭詩(shī)人究竟取得了什么樣的成就?關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,通過(guò)閱讀海的《菲恩湖上的風(fēng)》,蘇特的《布谷鳥(niǎo)》或下面這首麥克戴爾米德的抒情短詩(shī),便可知一斑:
美麗的小姑娘
火星穿著深紅的艷裝,
金星穿著茵綠的絲衫,
月亮抖動(dòng)著
她金色的羽毛,
他們?cè)谂d致勃勃空聊閑談,
可誰(shuí)也沒(méi)有想到你,
地球,你這美麗的小姑娘!
——但愿你的淚水能淹沒(méi)
地獄深淵!