《容齋隨筆·東坡和陶詩(shī)》譯文與賞析
東坡和陶詩(shī)
東坡和陶詩(shī)
【原文】
《陶淵明集·歸田園居》六詩(shī),其末“種苗在東皋”一篇,乃江文通[1]雜體三十篇之一,明言[2]學(xué)陶征君《田居》,蓋陶之三章云:“種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。”故文通云:“雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。”正擬其意也。今陶集誤編入,東坡?lián)椭S帧皷|方有一士”詩(shī)十六句,復(fù)重載于《擬古》九篇中,坡公遂亦兩和之,皆隨意即成,不復(fù)細(xì)考耳。陶之首章云:“榮榮窗下蘭,密密堂前柳。初與君別時(shí),不謂行當(dāng)久。出門(mén)萬(wàn)里客,中道逢嘉友。未言心先醉,不在接杯酒。蘭枯柳亦衰,遂令此言負(fù)。”坡和云:“有客扣我門(mén),系馬庭前柳。庭空鳥(niǎo)雀噪,門(mén)閉客立久。主人枕書(shū)臥,夢(mèng)我平生友。忽聞剝啄聲,驚散一杯酒。倒裳起謝客,夢(mèng)覺(jué)兩愧負(fù)。”二者金石[3]合奏,如出一手,何止子由所謂遂與比轍者哉!
【注釋】
[1]江文通:即江淹,字文通,南朝文學(xué)家。其詩(shī)文典麗工整,最有名的作品當(dāng)屬《別賦》。兩個(gè)著名的成語(yǔ)“妙筆生花”和“江郎才盡”,都出于江淹之事。[2]明言:明確說(shuō)明。[3]金石:比喻詩(shī)文音調(diào)鏗鏘,文辭優(yōu)美。
【譯文】
《陶淵明集·歸田園居》六首詩(shī),其中最后一篇“種苗在東皋”,是南朝文學(xué)家江文通(江淹)雜體詩(shī)三十首中的一篇,江文通很明確地說(shuō)過(guò)這首詩(shī)是學(xué)陶淵明的《田居》詩(shī)而作。陶淵明的第三章寫(xiě)道:“種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。”所以江文通模仿此詩(shī)的大意而作:“雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。”如今陶淵明的詩(shī)集中誤將江文通的詩(shī)加了進(jìn)去,蘇東坡又根據(jù)陶集中的詩(shī)和詩(shī)。又有了“東方有一士”詩(shī)十六句,重復(fù)編載到了《擬古》九篇中,蘇東坡竟兩次寫(xiě)詩(shī)相和。都是隨意寫(xiě)出,沒(méi)有仔細(xì)考察。陶淵明的第一首詩(shī)說(shuō):“榮榮窗下蘭,密密堂前柳。初與君別時(shí),不謂行當(dāng)久。出門(mén)萬(wàn)里客,中道逢嘉友。未言心先醉,不在接杯酒。蘭枯柳亦衰,遂令此言負(fù)。”東坡和詩(shī)為:“有客扣我門(mén),系馬庭前柳。庭空鳥(niǎo)雀噪,門(mén)閉客立久。主人枕書(shū)臥,夢(mèng)我平生友。忽聞剝啄聲,驚散一杯酒。倒裳起謝客,夢(mèng)覺(jué)兩愧負(fù)。”二者似金石合奏,就像出自一人手筆,何只是蘇轍所說(shuō)的僅能和陶詩(shī)相比呢?
【評(píng)析】
此文解析蘇軾和陶淵明的“種苗在東皋”一詩(shī),其實(shí)“種苗在東皋”一詩(shī)不是陶淵明的作品,而是江淹模仿陶淵明的詩(shī)意所作,被錯(cuò)誤地編進(jìn)了陶淵明的詩(shī)集。不過(guò)洪邁也贊賞蘇軾的才華,認(rèn)為他的和詩(shī)“金石合奏,如出一手”,展現(xiàn)了高超的文學(xué)才能。