金鄉(xiāng)送韋八之西京
客自長(zhǎng)安來,還歸長(zhǎng)安去。
狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹。
此情不可道,此別何時(shí)遇。
望望不見君,連山起煙霧。
形式: 古風(fēng)翻譯
您從長(zhǎng)安來到這里,現(xiàn)在又要送您回到長(zhǎng)安去。狂風(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽(yáng)樹上,飄落在長(zhǎng)安巷陌的尋常草樹上。
此時(shí)此刻的心情難以訴說,此次分別后不知何時(shí)才能再相遇?
您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!
注釋
客:指韋八。咸陽(yáng):指長(zhǎng)安。
不可道:無法用語(yǔ)言表達(dá)。
望望:瞻望,盼望。
鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長(zhǎng)波回難依。
”