《呂甥逆惠公于秦》原文、注釋、譯文、賞析
呂甥逆惠公于秦
【原文】
公在秦三月,聞秦將成,乃使郤乞告呂甥[1]。呂甥教之言,令國(guó)人于朝曰:“君使乞告二三子曰:‘秦將歸寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。’”且賞以悅眾,眾皆哭,焉作轅田[2]。呂甥致眾而告之曰:“吾君慚焉其亡之不恤,而群臣是憂,不亦惠乎?君猶在外,若何?”眾曰:“何為而可?”呂甥曰:“以韓之病,兵甲盡矣。若征繕以輔孺子[3],以為君援,雖四鄰之聞之也,喪君有君,群臣輯睦,兵甲益多,好我者勸,惡我者懼,庶有益乎?”眾皆說(shuō),焉作州兵[4]。呂甥逆君于秦,穆公訊之曰:“晉國(guó)和乎?”對(duì)曰:“不和。”公曰:“何故?”對(duì)曰:“其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死喪者,不憚?wù)骺樢粤⑷孀樱唬骸貓?bào)仇,吾寧事齊、楚,齊、楚又交輔之。’其君子思其君,且知其罪,曰:‘必事秦,有死無(wú)他。’故不和。比其和之而來(lái),故久。”公曰:“而無(wú)來(lái),吾固將歸君,國(guó)謂君何?”對(duì)曰:“小人曰不免,君子則否。”公曰:“何故?”對(duì)曰:“小人忌而不思,愿從其君而與報(bào)秦,是故云。其君子則否,曰:‘吾君之入也,君之惠也。能納之,能執(zhí)之,則能釋之。德莫厚焉,惠莫大焉。納而不遂,廢而不起,以德為怨,君其不然?’”秦君曰:“然。”乃改館晉君,饋七牢焉[5]。
【注釋】
[1]郤(xì)乞:晉國(guó)大夫。
[2]轅田:古代按休耕需要分配土地的一種辦法。
[3]孺子:指晉太子子圉(yǔ)。
[4]州兵:春秋時(shí)晉國(guó)的兵制。每州二千五百家,由州長(zhǎng)自行組織甲兵,以備戰(zhàn)爭(zhēng)之需。
[5]牢:又稱太牢,古代以牛羊豬三牲具備的宴饗。牛羊豬各一頭為一牢,以此類推。按周制,饋送七牢為諸侯之禮。
【譯文】
晉惠公被秦國(guó)關(guān)了三個(gè)月,聽說(shuō)秦國(guó)將要和晉國(guó)講和,于是就派郤乞回國(guó)告訴呂甥這個(gè)消息。呂甥教郤乞一番話,讓他對(duì)聚集在宮門前的國(guó)人說(shuō):“國(guó)君派我來(lái)告訴大家:‘秦國(guó)將要放我回來(lái),我辱沒了國(guó)家不配當(dāng)國(guó)君,你們改立一個(gè)國(guó)君,就用子圉來(lái)代替我吧。’”又代表惠公賞賜土地讓大家高興,大家都感動(dòng)得哭了,于是就按休耕需要把部分土地分配給國(guó)人。呂甥召集群臣并告訴他們說(shuō):“我們國(guó)君因敗亡在外而感到愧疚,此時(shí)他并不關(guān)心自己,而是為群臣百姓擔(dān)憂,不也是很慈惠嗎?國(guó)君還被關(guān)在國(guó)外,這該如何是好?”大家齊聲說(shuō):“我們做些什么才可以讓國(guó)君回來(lái)呢?”呂甥說(shuō):“因?yàn)轫n原會(huì)戰(zhàn)失敗,晉國(guó)的武器裝備都用完了。如果我們?cè)鍪召x稅,修治武器,用來(lái)輔佐太子,并作為國(guó)君的后援,讓四方鄰國(guó)聽到后,知道我們失去國(guó)君但又有了新的國(guó)君,而且群臣和睦,武器增多,友好的國(guó)家就會(huì)勉勵(lì)我們,敵對(duì)的國(guó)家就會(huì)害怕我們,是否會(huì)對(duì)國(guó)君回來(lái)有好處呢?”大家都很高興,于是晉國(guó)就改革軍制建置州兵來(lái)擴(kuò)充軍力。呂甥去秦國(guó)迎接惠公,秦穆公詢問他說(shuō):“晉國(guó)的人和睦嗎?”呂甥回答說(shuō):“不和睦。”穆公問:“是什么原因呢?”呂甥回答說(shuō):“那些小人不考慮國(guó)君的罪過(guò),只悼念在韓原之戰(zhàn)中死去的父兄子弟,他們不怕征稅修武也要去擁立子圉為新君,并說(shuō):‘一定要報(bào)秦辱之仇,我們寧可事奉齊國(guó)和楚國(guó),讓齊國(guó)和楚國(guó)共同援助我們。’那些有見識(shí)的君子雖然思念自己的國(guó)君,但也知道他的罪過(guò),說(shuō):‘一定要事奉秦國(guó),就是死也不能存有二心。’所以彼此不和睦。因?yàn)橐鹊酱蠹医y(tǒng)一認(rèn)識(shí)后才來(lái)迎接國(guó)君,所以拖了很久。”穆公說(shuō):“你不來(lái),我本來(lái)想要送回晉君。晉國(guó)的人怎樣看待晉君的前途?”呂甥回答說(shuō):“小人認(rèn)為國(guó)君不能免難,君子則不這么認(rèn)為。”穆公問:“為什么?”回答說(shuō):“小人只是怨恨秦國(guó),不考慮自己國(guó)君的罪過(guò),想跟從太子子圉一起報(bào)復(fù)秦國(guó),所以這么認(rèn)為。君子則不這樣認(rèn)為,他們說(shuō):我們國(guó)君當(dāng)初能回國(guó)繼承君位,是您的恩惠。您能接納他,又能俘虜他,也就能放了他。沒有比這再寬厚的仁德了,也沒有比這更大的恩惠了。讓他回國(guó)卻不成全他,或者廢黜而不起用他,都會(huì)使原來(lái)的仁德變?yōu)槌鸷蓿蟾挪粫?huì)這樣做吧?”秦穆公說(shuō):“是的。”于是改變對(duì)晉君的待遇,為他更換所住的館舍,又按諸侯之禮,饋送七牢加以款待。