孫子兵法軍形篇原文及翻譯
《孫子兵法·軍形篇》是春秋時期兵法家孫武創(chuàng)作的一篇散文。講的是具有客觀、穩(wěn)定、易見等性質的因素,如戰(zhàn)斗力的強弱、戰(zhàn)爭的物質準備。
【原文】
孫子曰:昔之善戰(zhàn)者,先為不可勝,以待敵之可勝。不可勝在己,可勝在敵。故善戰(zhàn)者,能為不可勝,不能使敵之可勝。故曰:勝可知,而不可為。
不可勝者,守也;可勝者,攻也。守則不足,攻則有余(竹簡為:守則有余,攻則不足)。善守者,藏于九地之下,善攻者,動于九天之上,故能自保而全勝也。
見勝不過眾人之所知,非善之善者也;戰(zhàn)勝而天下曰善,非善之善者也。故舉秋毫不為多力,見日月不為明目,聞雷霆不為聰耳。古之所謂善戰(zhàn)者,勝于易勝者也。故善戰(zhàn)者之勝也,無智名,無勇功。故其戰(zhàn)勝不忒,不忒者,其所措必勝,勝已敗者也。故善戰(zhàn)者,立于不敗之地,而不失敵之敗也。是故勝兵先勝而后求戰(zhàn),敗兵先戰(zhàn)而后求勝。善用兵者,修道而保法,故能為勝敗之政。
兵法:一曰度,二曰量,三曰數(shù),四曰稱,五曰勝。地生度,度生量,量生數(shù),數(shù)生稱,稱生勝。故勝兵若以鎰稱銖,敗兵若以銖稱鎰。勝者之戰(zhàn)民也,若決積水于千仞之溪者,形也。
【翻譯】
孫子說:古代善于指揮作戰(zhàn)的人,總是先創(chuàng)造條件使自己處于不可戰(zhàn)勝的地位,然后等待敵人能被我戰(zhàn)勝的時機。做到不可戰(zhàn)勝,關鍵在于自己創(chuàng)造充分的條件;可以戰(zhàn)勝敵人,關鍵在于敵人出現(xiàn)可乘之隙。因而,善于作戰(zhàn)的人,能做到自己不可戰(zhàn)勝,不能使敵人一定被我戰(zhàn)勝。所以說,勝利可以預測,但不可強求。
有了不可戰(zhàn)勝的條件,就可以守;敵方出現(xiàn)了可勝之隙,就可以攻。守,應依靠自己不可戰(zhàn)勝,力有裕如;攻,要針對敵方弱點、不足,舉兵必克。善于防守的人,如同深藏于地底,使敵人無形可窺;善于進攻的人,如同神兵自九天而降,使敵措手不及。因而,既能有效地保全自己,又能獲取全面的勝利。
預見勝利不超過一般人的見識,不算高明中最高明的 經過力戰(zhàn)而勝,天下人都說好,也不算好中最好的。就像舉起秋毫不算力大,看見太陽、月亮不算眼明,聽見雷霆不算耳聰一樣。古代善戰(zhàn)的人,總是取勝于容易戰(zhàn)勝的敵人。因而,這些善戰(zhàn)者的勝利,既沒有智謀的名聲,也沒有勇武的功勞。他所進行的戰(zhàn)爭的勝利是不會有絲毫誤差的,之所以沒有誤差,是因為他們所進行的戰(zhàn)斗舉動是必勝的,是戰(zhàn)勝那已處于失敗地位的敵人。善于作戰(zhàn)的人,總是自己先立于不敗之地,而不放過任何一個打敗敵人的時機。因此,勝利之師是先具備必勝條件然后再去交戰(zhàn),失敗之師總是先同敵人交戰(zhàn),然后期求從苦戰(zhàn)中僥幸取勝。善于用兵的人,總是注意修明政治,確保治軍法度,所以能成為戰(zhàn)爭勝負的主宰。
用兵必須注意:一是土地幅員,二是軍賦物資,三是部隊兵員戰(zhàn)斗實力,四是雙方力量對比,五是勝負優(yōu)劣。度產生于土地幅員的廣狹,土地幅員決定軍賦物資的多少,軍賦物資的多少決定兵員的質量,兵員質量決定部隊的戰(zhàn)斗力,部隊的戰(zhàn)斗力決定勝負優(yōu)劣。所以勝利之師如同以鎰對銖,是以強大的軍事實力取勝于弱小的敵方,敗亡之師如同以銖對鎰,是以弱小的軍事實力對抗強大的敵方。高明的人指揮部隊作戰(zhàn),就像決開千仞之高的山澗積水一樣,一瀉萬丈,這就是強大軍事實力啊!
【注釋】
先為不可勝:為,造成。先為不可勝,指首先造成一種不被敵軍戰(zhàn)勝的形勢。
待敵之可勝:指等待敵人有可能被我軍戰(zhàn)勝的機會。
在己:在于自己,引申為決定于自己。
在敵:在于敵人,引申為決定于敵人。
不能使敵之可勝:使,強使。不能使敵之可勝,這里指不可能強使敵軍提供被被我軍戰(zhàn)勝的機會。
不可為:為,強求。不可為,不可以強求。
守則不足:兵力不足時應著重防守。
攻則有余:指兵力充足有余時才發(fā)起進攻。
藏于九地之下:九地,極深的地下。“九”是虛數(shù),古人常把“九”表示數(shù)的極點。藏于九地之下,指把軍隊隱藏在很深很深的地下,使敵人莫測虛實。
動于九天之上:動,發(fā)動,這里可引申為進攻。動于九天之上,軍隊進攻如同從天而降,既出其不意又勢不可擋。
見勝不過眾人之所知:見,預見。見勝,預見到勝利。見勝不過眾人之所知,為一般人所能預測到的勝利。
善之善:好而又好,最好的。
舉秋毫不為多力:秋毫,指能舉一件毫毛那樣極輕極細的事物。舉秋毫不為多力,指舉一件像毫毛那樣極輕極細的事物不能算是力量大。
明日:眼睛很亮。聰耳:耳朵聽覺很靈。
戰(zhàn)勝不忒:忒,可以譯為“差”或“差錯”。
勝兵先勝而后求戰(zhàn):勝兵,打勝戰(zhàn)的軍隊。先勝,這里指事先取得必勝的形勢。勝兵先勝而后求戰(zhàn),打勝戰(zhàn)的軍隊總是事先取得必勝的形勢而后才向敵國宣戰(zhàn)。
敗兵先戰(zhàn)而后求勝:打敗戰(zhàn)的軍隊是因為先打戰(zhàn)而后謀求勝利。
修道而保法:修明治道,嚴明法度。
為勝敗之政:政,主宰。這里指成為支配用兵勝敗的主宰。
度:度量,這里指土地幅員的大小。
以鎰稱銖:這里比喻勝兵對敗兵的力量相差懸殊,勝兵的實力占有絕對優(yōu)勢。
決積水于千仞之溪:仞,我國古代高度單位,一仞為七尺。溪,山洞。
形也:這里的形是指由軍事實力而造成的形勢。
【作者簡介】
孫武(約公元前545年—約公元前470年),字長卿,春秋末期齊國樂安(今山東省北部)人。中國春秋時期著名的軍事家、政治家,尊稱兵圣或孫子(孫武子),又稱“兵家至圣”,被譽為“百世兵家之師”、“東方兵學的鼻祖”。孫武大約活動于公元前六世紀末至前五世紀初,由齊至吳,經吳國重臣伍員(伍子胥)舉薦,向吳王闔閭進呈所著兵法十三篇,受到重用為將。他曾率領吳國軍隊大敗楚國軍隊,占領楚國都城郢城,幾近覆亡楚國。其著有巨作《孫子兵法》十三篇,為后世兵法家所推崇,被譽為“兵學圣典”,置于《武經七書》之首。