“今個(gè)兒真高興”怎么說(shuō)?
Pleased as punch
生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團(tuán)聚啦就連歌里都唱到咱們老百姓啊,今兒個(gè)真高興! 今天我們要說(shuō)的這個(gè)短語(yǔ)pleased as punch 就是非常高興的意思。
乍一看,是不是有點(diǎn)困惑?Punch不是打孔機(jī)嘛,難道它也有喜怒哀樂(lè)?非也,非也。本短語(yǔ)中的punch從英國(guó)傳統(tǒng)滑稽木偶劇Punch and Judy(《潘趣與朱迪》)中來(lái),該劇從17世紀(jì)一直風(fēng)靡至今。
在劇中,潘趣和朱迪是一對(duì)夫婦,他們倆經(jīng)常大呼小叫,有時(shí)甚至互相毆打?qū)Ψ健U煞蚺巳な且粋€(gè)長(zhǎng)著一個(gè)鷹勾鼻、駝背、性情古怪的家伙,每天就喜歡策劃各種陰謀詭計(jì)。當(dāng)他的陰謀得逞時(shí),他就會(huì)大搖大擺地炫耀自己。于是就有了pleased as punch 這種說(shuō)法,表示非常高興,尤其是自滿(mǎn)。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
媽媽收到你的信時(shí)特別高興。